온암의 생각상자
명심보감 원문 해석 | ||||
계선편 | 천명편 | 순명편 | 효행편 | 정기편 |
안분편 | 존심편 | 계성편 | 근학편 | 훈자편 |
성심편(상) | 성심편(하) | 입교편 | 치정편 | 치가편 |
안의편 | 존심편 | 언어편 | 교우편 | 부행편 |
증보편 | 팔반가 | 효행편2 | 염의편 | 근학편 |
孫順이 家貧하여 與其妻로 傭作人家以養母할새 有兒每奪母食이라
해석 손순이 집이 가난하여 그의 아내와 더불어 남의 머슴살이를 하여 어머니를 봉양하는데 아이가 있어 늘 어머니께서 잡수시는 것을 뺏었다.
참고 與는 ‘~와 더불어’로 해석합니다.
順이 謂妻曰兒奪母食하니 兒는 可得이어니와 母難再求라하고
해석 순이 아내에게 일러 말하길, 아이가 어머니의 드시는 것을 빼앗으니 아이는 또 얻을 수 있지만 어머니는 다시 구하기 어렵다 하고,
乃負兒往歸醉山北郊하여 欲埋堀地러니 忽有甚寄石鐘이어늘 驚怪試撞之하니 春容容可愛라
해석 곧 아이를 업고 취산 북쪽 교외로 가서 묻고자 땅을 팠더니 문득 심히 기이한 석종이 있거늘 놀랍고 이상하게 여기어 시험삼아 두드려 보니 울리는 소리가 아름답고 사랑스러운지라
참고 可愛는 ‘사랑스럽다’로 해석합니다.
妻曰得此奇物은 胎兒之福이라 埋之不可라하니
해석 아내가 말하길, 이 기이한 물건을 얻음은 아이의 복이니 땅에 묻는 것은 옳지 않다 하였다.
順이 以爲然하여 將兒與種還家하여 縣於樑撞之러니
해석 순도 그렇게 생각해서 아이를 데리고 종을 가지고 집으로 돌아와 대들보에 달고 그것을 울렸더니
王이 聞鐘聲이 淸遠異常而 聞其實하고
해석 임금이 그 종소리를 듣고 맑고 늠름함을 이상하게 여기시어 그 사실을 자세히 물어서 알고
曰昔에 郭巨埋子엔 天賜金釜러니 今孫順이 埋兒엔 地出石種하니 前後符同이라하고 賜家一區하고 歲給米五十石하니라
해석 말하기를, 옛적에 곽거가 아들을 묻었을 때엔 하늘이 금으로 만든 솥을 주시었더니 지금 손순이 아들을 묻음에는 땅에서 석종이 나왔으니 앞과 뒤가 서로 맞는다 말씀하시고, 집 한 채를 주시고 해마다 쌀 오십석을 주었다.
참고 賜: 줄 사
尙德은 値年荒癘疫하야 父母飢病濱死라
해석 상덕은 흉년과 역병이 유행하는 때를 만나서 어버이가 굶주리어 거의 죽게 되었다.
尙德이 日夜不解衣하고 盡誠安慰하되
해석 상덕이 낮밤 옷을 풀지 않고 정성스럽게 편안히 위로하였지만
無以爲養 則刲髀肉食之하고 母發癰에 吮之卽癒라
해석 봉양할 방도가 없어서 넙적다리 살을 베어 잡수시도록 하고 어머니가 종기가 났을 때 빨아서 곧 낫게 하였다.
참고 刲: 벨 규, 癰: 종기 옹, 吮: 빨 연
王이 嘉之하여 賜賚甚厚하고 命旌其門하고 立石紀事하니라
해석 임금이 아름답게 여겨 매우 후하게 하사하고 그 집 문에 정려를 세우게 하고 비석을 세워 이 일을 기록하게 하였다.
참고 정려: 충신이나 효자, 열녀 등을 위해 그 동네에 기리는 문을 세워 표창하던 문화를 말합니다.
都氏 家貧至孝라 賣炭買肉하야 無闕母饌하니
해석 도씨는 집은 가난하나 효행이 지극하였다. 숯을 팔아 고기를 사 어머니께서 드실 반찬을 빠짐 없이 했다.
一日은 於市에 晩而忙歸러니 鳶忽攫肉이어늘 都悲號至家하니 鳶旣投肉於庭이러라
해석 하루는 시장에서 늦게 바쁘게 돌아오는데 솔개가 고기를 가로채 가니 도씨가 슬프게 울며 집에 돌아와보니 솔개가 이미 고기를 뜰에 던져 놓았다.
一日은 母病索非時之紅柿어늘 都, 彷徨柿林하야 不覺日昏이러니
해석 하루는 어머니가 병이나서 나지 않는 홍시를 찾거늘 도씨가 감나무 수풀에서 방황하다 날이 저물은 것도 모르고 있다가
有虎屢遮前路하고 以示乘意라
해석 호랑이가 있어 앞길을 여러 번 가로막으며 타라는 뜻을 나타내었다.
참고 屢: 여러 루
都 乘至百餘里山村하야 訪人家投宿이러니 俄而主人이 饋祭飯而有紅柿라
해석 도씨가 타고 백 여리 되는 산 동네에 이르러 인가를 찾아 잠을 자려고 하였더니 조금 뒤 주인이 제사 밥을 주는데 홍시가 있었다.
참고 饋: 먹일 궤
都, 喜하야 問柿之來歷하고 且述己意한대 答曰亡父嗜柿라 故 로 每秋擇柿二百個하야
해석 도씨가 기뻐하여 감의 내력을 묻고 또 도씨의 뜻을 말하였더니 대답하여 말하길, 돌아가신 아버지가 감을 즐기었다. 그래서 매 가을에 감을 이백 개를 가려서
藏諸窟中而至此五月則完者不過七八이라
해석 모두 굴 안에 감추어 두나 이 오월에 이르면 상하지 않은 감이 일곱 여덟개에 지나지 않는데
今得五十個完者故 로 心異之러니
해석 지금 오십 개의 상하지 아니한 감을 얻었으므로, 마음이 이상하게 여겼더니
是天感君孝라하고 遺以二十顆어늘
해석 이것은 하늘이 당신의 효심에 감동한 것이라 하고 감 스무 알을 내어 주거늘
참고 顆: 낟알 과
都謝出門外하니 虎尙俟伏 이라 乘至家 하니 曉鷄喔喔 이러라
해석 도씨가 감사를 표하고 문밖에 나오니 호랑이는 아직도 누워서 기다리고 있었다. 호랑이를 타고 집에 돌아오니 새벽 닭이 울었다.
後 에 母以天命 으로 終 에 都有血淚 러라
해석 뒤에 어머니가 천명으로 돌아가시니 도씨는 피눈물을 흘렸다.
📚 복습 퀴즈
* 다음을 국역하시오.
一日은 於市에 晩而忙歸러니 鳶忽攫肉이어늘 都悲號至家하니 鳶旣投肉於庭이러라
답: 도씨가 슬프게 울며 집에 돌아와보니 솔개가 이미 고기를 뜰에 던져 놓았다.
* 是天__君孝라하고 __以二十顆어늘
답: 感, 遺
* 尙德이 日夜不解衣하고 __誠安__하되
답: 盡, 慰
'한자 공부 > 명심보감' 카테고리의 다른 글
명심보감 원문 해석 - 25. 근학편 2 (1) | 2024.06.30 |
---|---|
명심보감 원문 해석 - 24. 염의편 (0) | 2024.06.29 |
명심보감 원문 해석 - 22. 팔반가팔수 (0) | 2024.06.27 |
명심보감 원문 해석 - 21. 증보편 (0) | 2024.06.26 |
명심보감 원문 해석 - 20. 부행편 (0) | 2024.06.25 |
댓글